大本泉さんの本を通読したので、トマス・エンゲル 『瘢痕』(ハヤカワ・ミステリ文庫)を読み始める。
初めの方は、どうもすんなり読めない。北欧ミステリの作品では、こんな感じの出だしのものもあったような気はするが。
まだ、ほとんど読み進んでいないので、感想までもいかない。
p28 に
ヘニングはコーヒーを愛している。
とあった。
コーヒーという名の女性のことならともかく、コーヒーという飲物について 「愛している」 とするのは如何なものだろう。
英語の love という動詞には、「好む」 とか 「好ましく思っている」 という意味があるけれど、それをそのまま 「愛している」 と日本語に持ち込むのは、どんなものか。
「ヘニングはコーヒーの愛飲家だ」 とか 「ヘニングはコーヒーを愛飲している」 くらいならともかく、「愛している」 なんて、日本語として、違和感を覚える。